|
Здравствуйте друзья! |
Хорошее у вас настроение или плохое - вы всегда сможете выразить свои чувства на английском языке, используя разговорные выражения английского языка из сегодняшнего номера нашей рассылки. |
Хорошее настроение |
I'm really buzzing! - У меня все просто здорово.
I'm having a really peachy time! - Я превосходно провожу время.
I'm walking on air! - Я на седьмом небе от счастья!
I'm on cloud nine! - Это просто блаженство!
I'm totally over the moon. - Я безумно счастлив!
Everything's cool. - Все здорово (отлично)!
I haven't got a care in the world - Меня ничто не тревожит (мне не о чем беспокоиться). |
|
Плохое настроение |
I've had the week from hell. - У меня была ужасная неделя.
Nightmare of a week - кошмарная неделя
I couldn't care less. - Мне совершенно безразлично (наплевать).
He's been really edgy / on edge / snapping at everyone. - Он ужасно раздражителен (готов наброситься на кого угодно без причины).
She threw a wobbly. - Она не в себе.
I had a complete fit. - Меня не на шутку разозлили.
She blew her top. - У нее "крыша" поехала.
Oh, Daniel makes my blood boil. - Даниэль приводит меня в бешенство. |
|
Разногласия |
They've been at each other's throats all morning. - Они все утро ссорятся.
There's a bad vibe round here. . - Здесь плохая (тяжелая) атмосфера.
The fur's been flying. - Начались серьезные разногласия (ссоры).
Milo getting offered that job has really ruffled Jack's feathers / put Jack's nose out of joint / put Jack out - Новость о том, что Мило получил работу, расстроила Джека. / Ему было очень обидно. / Новость выбила Джека из колеи.
|
Решение проблем / Устранение разногласий |
We've kissed and made up. - Мы поцеловались и помирились.
They're back on speaking terms. - Они вновь общаются.
We've made it up. - Мы все уладили.
Forget it - It's water under the bridge. - Забудь это. Все прошло (конфликт исчерпан). |
|
|
|
Выражения английского языка с таким обыденным словом как wash |
|
Поговорим о выражениях со словом wash, означающих «мыть», «стирать», «стирка» и тому подобное.
|
Помните, снимая с себя ответственность за смерть Иисуса Христа, Понтий Пилат «умыл руки». Сегодня выражением английского языка to wash one’s hands человек выражает желание отстраниться от кого-нибудь или чего-нибудь. Английская идиома обязательно употребляется с предлогом of. Например: My car is a real headache. I will wash my hands of it - «Моя машина - не машина, а несчастье, и я от нее избавлюсь». |
На одежде, которую следует стирать только вручную, обычно бывает пометка handwash only. Известковый раствор для побелки называется whitewash. Однако сегодня слово whitewash обычно означает попытку реабилитировать кого-то, отретушировать его имидж, «обелить». |
Если на какое-либо ваше предложение последует замечание This will not wash/This won’t wash, то о стирке речь не идет, а вам говорят, что этот номер не пройдет или что это предложение никуда не годится. |
Наконец, если вам говорят This will come out in the wash, то речь опять-таки идет не о стирке, а о том, что все образуется своим чередом, все перемелется. |
В заключение напомним: Never resort to whitewash in your reports, because it has a way of coming out in the wash - «Не занимайтесь очковтирательством в отчетах, поскольку кота в мешке не утаишь». Attempts to whitewash John’s reputation will not wash - «Попытки выставить Джона в выгодном свете не пройдут». |
Желаем успехов в изучении английского языка.
|
|
|
|