3/29/11

Выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Словосочетания с to pass, to rub." от 29-03-2011









 

















The Institute of Informational and Management
Technologies, Москва









































































www.5English.com

:

Английский
язык дистанционный




Свидетельство о регистрации  09.08.2000 №05387311


 

























Эффективные Интернет Курсы
Английского




Высокая
эффективность, время и место занятий выбираете Вы
сами, выдача Сертификата IIMT



Узнайте сейчас
все
подробности на сайте

http://www.5english.com

 





Добрый день
дорогие друзья.


В сегодняшнем номере рассылки "Курсы английского
языка
" вы узнаете:











- о современном употребления
некоторых словосочетаний английского языка с глаголом
to pass
;

- про употребление
словосочетаний английского языка с глаголом to rub.





 


to pass


Рассмотрим некоторые примеры.

Глагол английского языка  pass on в переходной
форме - например, в выражении pass on knowledge -
означает «передавать знания». В непереходной форме, особенно
когда речь идет о людях, например, John passed on или просто
John passed, мы имеем дело с синонимом выражения John passed
away - «Джон скончался».


В конце XIX века в том же значении употреблялось выражение
John passed out.




На письменном столе президента США  Трумэна стояла
табличка с фразой The buck stops here. Понимать эту фразу
следует так, что президент - последняя инстанция в решении
всех вопросов. Восходит эта фраза к выражению английского
языка pass the
buck
, которое значит «сваливать ответственность на
кого-либо», особенно вышестоящее лицо. Это выражение пришло
из покера. «Бак» в данном случае - это фишка, которая ходила
по кругу, указывая, кому сдавать карты.



Выражение английского языка pass the buck не следует путать с
выражением pass the hat, дословно «пускать шапку по
кругу», собирать для кого-нибудь деньги.
We passed the hat to buy her a plane ticket
- «Мы
пустили шапку по кругу, чтобы собрать ей денег на билет на
самолет».



Еще одно словосочетание английского языка - to make a pass. Идиома
to make a pass
чаще всего значит приставать в женщине.


Примеры:
Never drink until you pass out cold - «Никогда не
напивайтесь до бесчувствия»


Never pass the buck when asked to do something important
- «Никогда не уклоняйтесь, когда вас просят сделать что-либо
важное».




to rub


 

Посмотрим на отдельные примеры современного употребления
словосочетаний английского языка с глаголом to rub - тереть.


Разговорное выражение английского языка to rub it in
- подчеркивает что-либо отрицательное.
Например, Yes, I was wrong. But don’t rub it in - «Да, я был
неправ, но не надо мне об этом постоянно напоминать».

Выражение to rub salt in a wound
значит сыпать соль на рану, то есть раздражать.


Существует выражение
английского языка to rub somebody’s nose in
it
. Можно сказать Yes, I was wrong. But don’t rub my
nose in it. В русском переводе тоже присутствует орган
обоняния: «Да, я был неправ, но нечего мне тыкать носом».

В мире криминалитета популярно словосочетание rub out.
Например, The mafia tried to rub out the witness - «Мафия
пыталась стереть (т.е. убить) свидетеля».


В современном английском языке бытует выражение
to rub somebody the wrong way
. Например, Martha rubs me
the wrong way - «Марта меня раздражает».


Если вы хотите загадать желание, вы можете rub the lamp
- «потереть волшебную лампу Аладина» (Aladin’s lamp). Однако
есть и более надежный метод преуспеть: to rub shoulders или
to rub elbows - «тереться плечами/локтями», чаще всего в
значении «вращаться в обществе».

Итак:


To rub it in - «подчеркивать что-то отрицательное»,



to rub out - «убить»


to rub somebody the wrong way - «раздражать»,


to rub shoulders - «вращаться в обществе». Let’s rub
shoulders again next week - «Встретимся снова на будущей
неделе».


 

По материалам
Института информационных и управленческих технологий

http://www.5English.com/


"Интернет
Курсы Английского Языка,
Проверенные  Временем и Людьми"

Институт информационных и управленческих технологий - мы
научим Вас английскому языку, где бы Вы ни жили на Земле!

 


















 

















The Institute of Informational and Management
Technologies, Москва









































































www.5English.com

:

Английский
язык дистанционный




Свидетельство о регистрации  09.08.2000 №05387311


 

























Эффективные Интернет Курсы
Английского




Высокая
эффективность, время и место занятий выбираете Вы
сами, выдача Сертификата IIMT



Узнайте сейчас
все
подробности на сайте

http://www.5english.com

 





Добрый день
дорогие друзья.


В сегодняшнем номере рассылки "Курсы английского
языка
" вы узнаете:











- о современном употребления
некоторых словосочетаний английского языка с глаголом
to pass
;

- про употребление
словосочетаний английского языка с глаголом to rub.





 


to pass


Рассмотрим некоторые примеры.

Глагол английского языка  pass on в переходной
форме - например, в выражении pass on knowledge -
означает «передавать знания». В непереходной форме, особенно
когда речь идет о людях, например, John passed on или просто
John passed, мы имеем дело с синонимом выражения John passed
away - «Джон скончался».


В конце XIX века в том же значении употреблялось выражение
John passed out.




На письменном столе президента США  Трумэна стояла
табличка с фразой The buck stops here. Понимать эту фразу
следует так, что президент - последняя инстанция в решении
всех вопросов. Восходит эта фраза к выражению английского
языка pass the
buck
, которое значит «сваливать ответственность на
кого-либо», особенно вышестоящее лицо. Это выражение пришло
из покера. «Бак» в данном случае - это фишка, которая ходила
по кругу, указывая, кому сдавать карты.



Выражение английского языка pass the buck не следует путать с
выражением pass the hat, дословно «пускать шапку по
кругу», собирать для кого-нибудь деньги.
We passed the hat to buy her a plane ticket
- «Мы
пустили шапку по кругу, чтобы собрать ей денег на билет на
самолет».



Еще одно словосочетание английского языка - to make a pass. Идиома
to make a pass
чаще всего значит приставать в женщине.


Примеры:
Never drink until you pass out cold - «Никогда не
напивайтесь до бесчувствия»


Never pass the buck when asked to do something important
- «Никогда не уклоняйтесь, когда вас просят сделать что-либо
важное».




to rub


 

Посмотрим на отдельные примеры современного употребления
словосочетаний английского языка с глаголом to rub - тереть.


Разговорное выражение английского языка to rub it in
- подчеркивает что-либо отрицательное.
Например, Yes, I was wrong. But don’t rub it in - «Да, я был
неправ, но не надо мне об этом постоянно напоминать».

Выражение to rub salt in a wound
значит сыпать соль на рану, то есть раздражать.


Существует выражение
английского языка to rub somebody’s nose in
it
. Можно сказать Yes, I was wrong. But don’t rub my
nose in it. В русском переводе тоже присутствует орган
обоняния: «Да, я был неправ, но нечего мне тыкать носом».

В мире криминалитета популярно словосочетание rub out.
Например, The mafia tried to rub out the witness - «Мафия
пыталась стереть (т.е. убить) свидетеля».


В современном английском языке бытует выражение
to rub somebody the wrong way
. Например, Martha rubs me
the wrong way - «Марта меня раздражает».


Если вы хотите загадать желание, вы можете rub the lamp
- «потереть волшебную лампу Аладина» (Aladin’s lamp). Однако
есть и более надежный метод преуспеть: to rub shoulders или
to rub elbows - «тереться плечами/локтями», чаще всего в
значении «вращаться в обществе».

Итак:


To rub it in - «подчеркивать что-то отрицательное»,



to rub out - «убить»


to rub somebody the wrong way - «раздражать»,


to rub shoulders - «вращаться в обществе». Let’s rub
shoulders again next week - «Встретимся снова на будущей
неделе».


 

По материалам
Института информационных и управленческих технологий

http://www.5English.com/


"Интернет
Курсы Английского Языка,
Проверенные  Временем и Людьми"

Институт информационных и управленческих технологий - мы
научим Вас английскому языку, где бы Вы ни жили на Земле!

 








No comments: