|
www.5English.com : Английский язык дистанционный
|
Свидетельство о регистрации 09.08.2000 №05387311
|
|
| Высокая эффективность, время и место занятий выбираете Вы сами, выдача Сертификата IIMT
| Узнайте сейчас все подробности на сайте http://www.5english.com
| |
|
|
Добрый день дорогие друзья. |
В сегодняшнем номере рассылки "Курсы английского языка" вы узнаете: |
- о современном употребления некоторых словосочетаний английского языка с глаголом to pass; | - про употребление словосочетаний английского языка с глаголом to rub. |
|
to pass |
Рассмотрим некоторые примеры.Глагол английского языка pass on в переходной форме - например, в выражении pass on knowledge - означает «передавать знания». В непереходной форме, особенно когда речь идет о людях, например, John passed on или просто John passed, мы имеем дело с синонимом выражения John passed away - «Джон скончался». В конце XIX века в том же значении употреблялось выражение John passed out. |
На письменном столе президента США Трумэна стояла табличка с фразой The buck stops here. Понимать эту фразу следует так, что президент - последняя инстанция в решении всех вопросов. Восходит эта фраза к выражению английского языка pass the buck, которое значит «сваливать ответственность на кого-либо», особенно вышестоящее лицо. Это выражение пришло из покера. «Бак» в данном случае - это фишка, которая ходила по кругу, указывая, кому сдавать карты.
Выражение английского языка pass the buck не следует путать с выражением pass the hat, дословно «пускать шапку по кругу», собирать для кого-нибудь деньги. We passed the hat to buy her a plane ticket - «Мы пустили шапку по кругу, чтобы собрать ей денег на билет на самолет».
Еще одно словосочетание английского языка - to make a pass. Идиома to make a pass чаще всего значит приставать в женщине.
Примеры: Never drink until you pass out cold - «Никогда не напивайтесь до бесчувствия» Never pass the buck when asked to do something important - «Никогда не уклоняйтесь, когда вас просят сделать что-либо важное».
|
|
to rub |
|
Посмотрим на отдельные примеры современного употребления словосочетаний английского языка с глаголом to rub - тереть. Разговорное выражение английского языка to rub it in - подчеркивает что-либо отрицательное. Например, Yes, I was wrong. But don’t rub it in - «Да, я был неправ, но не надо мне об этом постоянно напоминать».
Выражение to rub salt in a wound значит сыпать соль на рану, то есть раздражать.
|
Существует выражение английского языка to rub somebody’s nose in it. Можно сказать Yes, I was wrong. But don’t rub my nose in it. В русском переводе тоже присутствует орган обоняния: «Да, я был неправ, но нечего мне тыкать носом».В мире криминалитета популярно словосочетание rub out. Например, The mafia tried to rub out the witness - «Мафия пыталась стереть (т.е. убить) свидетеля». В современном английском языке бытует выражение to rub somebody the wrong way. Например, Martha rubs me the wrong way - «Марта меня раздражает». |
Если вы хотите загадать желание, вы можете rub the lamp - «потереть волшебную лампу Аладина» (Aladin’s lamp). Однако есть и более надежный метод преуспеть: to rub shoulders или to rub elbows - «тереться плечами/локтями», чаще всего в значении «вращаться в обществе». |
Итак: To rub it in - «подчеркивать что-то отрицательное»,
to rub out - «убить»
to rub somebody the wrong way - «раздражать»,
to rub shoulders - «вращаться в обществе». Let’s rub shoulders again next week - «Встретимся снова на будущей неделе».
|
По материалам Института информационных и управленческих технологий
http://www.5English.com/ |
"Интернет Курсы Английского Языка, Проверенные Временем и Людьми" |
Институт информационных и управленческих технологий - мы научим Вас английскому языку, где бы Вы ни жили на Земле! |