Существительное английского языка click имеет много технических значений, которые в целом передаются русским словом «щелчок». Однако глагольные сочетания английского языка и возникшие на их почве существительные передают более широкую гамму значений.В XIX веке встречалось выражение to click one’s heels - «щелкать каблуками». Сегодня скорее всего можно услышать to click with a mouse - «щелкать мышью» или «кликать мышью». В начале 1900-х годов из театра пришло выражение to click with the audience в значении «установить мгновенный контакт со зрителями» или «нравиться». Например, John clicked with his constituents - «Джон нравился избирателям». Позднее появились выражения типа John and Mary clicked with each other - «Джон и Мэри понравились друг другу», которое могло сокращаться до John and Mary clicked. При отрицании John and Mary never clicked по-русски лучше сказать «Джон и Мэри не ладили друг с другом».
В 1930-х годах появились выражения с click со значением «человека осенила мысль, ему стало понятно», или словами Архимеда можно было бы сказать «Эврика!» Например, Something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life - «Меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь» Когда «Эврика!» не совсем подходит, появляется значение «дошло, стало понятным». Например, John’s joke finally clicked, and we laughed - «Наконец до нас дошел анекдот Джона, анекдот, и мы рассмеялись». Наконец, военным не нравятся многосложные слова, и kilometer превратился в click. И еще несколько примеров. Some 15 clicks down the rood, it clicked that we were running out of gas - «Отъехав километров 15, вдруг оказалось что у нас на исходе бензин». You and my parents clicked; Mary never did - «Ты понравилась моим родителям; Мэри с ним никогда не ладила». |