У английского слова blind множество значений, которые часто совпадают с русскими, но переводить их трудно.
У млекопитающих есть открытая лишь с одной стороны «слепая кишка» - blind gut (Caecum). Поэтому, если alley - узкая улица или переулок, то blind alley на английском языке- это «тупик», улица, открытая с одного конца. В переносном смысле имеется в виду тупиковая ситуация, безвыходность. Поэтому John is headed up a blind alley - скорее всего не сообщение о местонахождении Джона, а оценка бесперспективности того, чем он занимается. В русском языке бывают слепые рукава реки, слепые (кончающиеся обрывом) горные долины, а горняки говорят о слепых, не выходящих на поверхность стволах.
Сочетание blind well в разговорной английской речи - это заброшенный сухой колодец. Однако если речь идет о современных горизонтальных колодцах, то имеется в виду открытость с одной стороны, как и в случае blind alley. Как учить английские слова правильно?
Место входа глазного нерва в сетчатку - «слепое пятно» - blind spot. В переносном смысле blind spot - слабое место, пробел в знаниях. В технике blind spot - мертвая зона у обычных автомобильных зеркал заднего вида, а в радиотехнике - зона молчания. У английского выражения to turn a blind eye - дословно «повернуться слепым глазом» в значении «намеренно проигнорировать» - необычная история. Второго апреля 1801 года английский флот напал на датский флот у Копенгагена. В разгар боя английским кораблям был дан сигнал отступить. Однако легендарный английский флотоводец Нельсон, приложив подзорную трубу к своему выбитому глазу, «не увидел» сигнала - и выиграл сражение. Правда, до этого в английском языке существовало выражение to turn a deaf ear - «повернуться глухим ухом», то есть пропустить мимо ушей.
|