8/8/13

Выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Про «куриные мозги» и интерес к молодым женщинам..." от 08-08-2013














Обучение английскому языку















www.5English.com
:

Курсы
английского языка в Интернет


 


































Здравствуйте
друзья!


Сегодня мы рассмотрим примеры
современного
употребления в английском языке словосочетаний с существительным
bird - «птица»:

По-русски о человеке, не отличающемся большим умом, говорят, что у
него «куриные мозги». По-английски то же самое - birdbrain.
Отсюда происходит
прилагательное
английского языка
: I have never heard such a
birdbrained idea - «Я никогда не слышал такого безмозглого
предложения». Синонимом birdbrained является более редкое
bird-witted.


В былые времена словосочетание
английского языка  bird dog означало охотничью собаку,
натасканную на птиц.



Относительно недавно в английском
языке появилось необычное глагольное значение bird dog
применительно к молодым мужчинам. Если один из них говорит другому
Why did you have to bird-dog me, your best friend!, то он сетует на
то, что его собеседник, лучший друг... отбил у него девушку. Отсюда
синоним донжуана: My brother is a bird dog.


 

Орнитологов-любителей называют bird-watcher, а их занятие -
bird-watching. Однако когда bird-watcher применяется к пожилому
мужчине, то имеется в виду его интерес к молодым женщинам, а не
птицам. Синонимом в английском языке здесь является girl-watcher. Например, Ralph is a
dedicated birdwatcher - «Ральф, как говорили в старину, «большой
любитель птиц».

Stay away from bird-brained people - «Держитесь подальше от
людей с куриными мозгами». Never bird-dog your friend’s fiancee -
«Никогда не отбивай у лучшего друга невесту».



 


Выражение this is for the birds используется для обозначения
чего-либо недоброкачественного, нежелательного, дешевого. This pizza
is for the birds - «Эта пицца дрянь», «Курам насмех».





Если кто-нибудь вам признается в том, что This life is for the birds,
то ясно, что собеседник о птицах не думает, а разочарован жизнью.

Если вам доведется услышать от человека I killed two birds with the
same stone или просто I killed two birds, то знайте: речь идет
отнюдь не об убийстве двух птиц камнем, а большой удаче, как
по-русски убить двух зайцев одним ударом.

Если вы услышите John and Mary are birds of a feather, не думайте,
что они птицы с одинаковым оперением. Просто, они - «два сапога
пара», или «друг друга стоят», или «одним лыком шиты». Эта фраза
пришла из выражения Birds of a feather flock together - «Рыбак
рыбака видит издалека».



Часто встречается в

разговорном английском
early bird, которое пришло в
английский язык из
пословицы An early bird catches the worm. Дословно это о том, что
ранней пташке достаются черви. Но переводить ее надо как «Кто рано
встает, тому Бог подает». В современном языке early bird чаще всего
применяется к людям сверхпунктуальным. Отсюда выражение на вывесках
в американских магазинах early bird special - «особая скидка для
приходящих рано».



В заключение приведем еще два выражения. Первое: jailbird -
«тюремная птица», «арестант», «рецидивист». Второе: on the bird,
которое означает программы спутникового телевидения.


Пример: Let’go shopping. I heard on the bird that there are many
early-bird specials in the mall - «Пойдем прошвырнемся по магазинам.
Я слышал по ТВ про разные большие распродажи».

Ralph and his wife
are birds of a feather, but they are not jailbirds - «Ральф и его
супруга очень похожи друг на друга, но муж и жена - совсем не
сатана».




 


Успехов
в изучении английского языка!


По материалам Института
информационных и управленческих технологий -



Курсы Английского в Интернет!








No comments: