Здравствуйте друзья!
Сегодня Вы узнаете о сочетаниях color="#1c70a0">английского языка со словом dog с общим значением «собака» или «пес» |
От древнегреческого баснописца Эзопа заимствован облик человека жадного («сам не съем и другому не дам»), о котором говорят dog in the manger - «собака в яслях» или «собака на Также у Шекспира встречается let slip the dogs of war, дословно «спустить с цепи псов войны», то есть развязать войну. |
Римляне говорили: |
Избитый номер клоунов - собака, которая прыгает на пони. В 1920-х годах выражение dog and pony act |
Разговорник английского We spend the dog days of August at the beach - «В августовскую жару мы уезжаем на пляж». I dislike the dog and pony shows about smoking - «Я не люблю избитые доклады о вреде курения» |
О сочетаниях со словом dog - «собака» - применительно к людям. |
Когда речь идет о мужчинах, слово dog в старину имело примерно то же значение, что и современное guy - «парень». До сих пор еще широко употребляется lucky dog - «счастливчик, везунчик», особенно в обращении к жениху. Между друзьями возможно обращение dirty dog - дословно «грязная собака». Однако назвать кого-нибудь чужого dirty dog крайне оскорбительно. |
Собака, побежденная в собачьей драке, - underdog. Применительно к |
О начальнике, особенно главном, не в лицо говорят top dog. Например, Igor is the top dog here - «Игорь здесь главный». |
/> |
Наконец, hot dog - дословно «горячая собака» - это американская сосиска. Существует восклицание Hot dog! в смысле «Ура!», «Здорово!». Отсюда из спорта пришел глагол - со значением выполнять «на здорово» сложные упражнения или трюки. Соответственно появилось отглагольное существительное hot-dogger и hot dog. |
width="100%" style="padding: 0px;"> |
Желаем отличного настроения и успехов в изучении английского языка. |
No comments:
Post a Comment