6/7/10

Выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Английский язык летом." от 07-06-2010









 

















The Institute of Informational and Management
Technologies, Москва















































































www.5English.com

:

Курсы
английского языка




Свидетельство о регистрации  09.08.2000 №05387311


 

Добрый день дорогие
друзья.


 


Вот и лето пришло!!!


 

В сегодняшнем номере рассылки вы узнаете:


 









1.
Про
акцию
"Лето:
Английский всегда в твоем кармане!
"
2. О современных сочетаниях с
английским словом corn




 

У вас появилась
возможность слушать  аудио-файлы на
английском языке везде
, где бы Вы не оказались этим
летом: на любом пляже, в самом глубоком лесу, дома и не
дома, в автомобиле и на велосипеде….

 

Институт информационных и управленческих технологий
 объявляет о начале действия акции "Лето:
Английский всегда в твоем кармане!
".


 

Вы сможете выучить английский язык
уже этим летом
.


 

Запишитесь на любой интернет курс на




www.5english.com
 
и выиграйте один из MP3 плееров.


 


Получите ДОПОЛНИТЕЛЬНО специальные
комплекты для изучения английского.


 


Узнаете сейчас
про все подробности акции

http://www.5english.com/leto.htm


 


----------------------------------------------------------------


corn






Слово corn обычно означает «кукуруза». Кукурузу первые
поселенцы в Америке научились выращивать у индейцев, но
сегодня «индейская кукуруза» - Indian corn - вид
декоративной кукурузы в початках с зернами смешанной
расцветки.



В деревне из кукурузы издавна гнали виски и самогон. Поэтому
слово corn может нести презрительную окраску -
«деревенщина». Отсюда, возможно, появилось и более общее
определение отсталости и банальности: This
music is such corn
- «Эта музыка - такое
старье!».



Есть и другие случаи, когда о кукурузе речь вообще не идет.
Например, corned beef - «солонина», peppercorn
- «перечное зерно», или даже corn -
«мозоль»
. Corn как «мозоль» происходит от
латинского корня cornu - «рог».



А вот corn в таких словах, как corned beef,
peppercorn
и им подобных близко по значению со словом
grain
, и оба они этимологически связаны с русским словом
«зерно».

Напомним, что первоначально под зерном имелись в виду не
злаки, а гранулярность, зернистость, измельченность в
крупинки. Поэтому corned beef - «солонина» - продукт
обработки зернистой солью, а peppercorn - «перечное зерно».




Сегодня, когда речь идет о злаках, grain следует понимать
как «зерно» или «пщеница». А вот словом corn часто называют
не только кукурузу, но и главную зерновую культуру страны.
Поэтому в Шотландии corn может означать овес, а в Англии
пшеницу. Более того, заимствованное из Ветхого Завета
выражение corn in Egypt (обилие, изобилие)
переводится как «хлеб в Египте».



Выражения типа corn juice («кукурузный сок») или
corn squeezings
(«кукурузные отжимки») имеют в виду
алкоголь, а глагольные сочетания, особенно в страдательном
залоге, - только опьянение. Поэтому John was corned
никак не следует понимать, что Джона превратили в солонину.




 


Примеры разговорного английского языка:

Don't step on my corns - «Не наступай на мне на
мозоль».

In making corned beef one can use peppercorns
but never any corn
- «При изготовлении солонины
используется зернистый перец, но никак не кукуруза».

 


 


По материалам
Института информационных и управленческих технологий

www.5English.com
Английский летом


"Интернет Курсы Английского Языка,
Проверенные  Временем и Людьми"

Институт информационных и управленческих технологий - мы
научим Вас английскому языку, где бы Вы ни жили на Земле!

 


















 

















The Institute of Informational and Management
Technologies, Москва















































































www.5English.com

:

Курсы
английского языка




Свидетельство о регистрации  09.08.2000 №05387311


 

Добрый день дорогие
друзья.


 


Вот и лето пришло!!!


 

В сегодняшнем номере рассылки вы узнаете:


 









1.
Про
акцию
"Лето:
Английский всегда в твоем кармане!
"
2. О современных сочетаниях с
английским словом corn




 

У вас появилась
возможность слушать  аудио-файлы на
английском языке везде
, где бы Вы не оказались этим
летом: на любом пляже, в самом глубоком лесу, дома и не
дома, в автомобиле и на велосипеде….

 

Институт информационных и управленческих технологий
 объявляет о начале действия акции "Лето:
Английский всегда в твоем кармане!
".


 

Вы сможете выучить английский язык
уже этим летом
.


 

Запишитесь на любой интернет курс на




www.5english.com
 
и выиграйте один из MP3 плееров.


 


Получите ДОПОЛНИТЕЛЬНО специальные
комплекты для изучения английского.


 


Узнаете сейчас
про все подробности акции

http://www.5english.com/leto.htm


 


----------------------------------------------------------------


corn






Слово corn обычно означает «кукуруза». Кукурузу первые
поселенцы в Америке научились выращивать у индейцев, но
сегодня «индейская кукуруза» - Indian corn - вид
декоративной кукурузы в початках с зернами смешанной
расцветки.



В деревне из кукурузы издавна гнали виски и самогон. Поэтому
слово corn может нести презрительную окраску -
«деревенщина». Отсюда, возможно, появилось и более общее
определение отсталости и банальности: This
music is such corn
- «Эта музыка - такое
старье!».



Есть и другие случаи, когда о кукурузе речь вообще не идет.
Например, corned beef - «солонина», peppercorn
- «перечное зерно», или даже corn -
«мозоль»
. Corn как «мозоль» происходит от
латинского корня cornu - «рог».



А вот corn в таких словах, как corned beef,
peppercorn
и им подобных близко по значению со словом
grain
, и оба они этимологически связаны с русским словом
«зерно».

Напомним, что первоначально под зерном имелись в виду не
злаки, а гранулярность, зернистость, измельченность в
крупинки. Поэтому corned beef - «солонина» - продукт
обработки зернистой солью, а peppercorn - «перечное зерно».




Сегодня, когда речь идет о злаках, grain следует понимать
как «зерно» или «пщеница». А вот словом corn часто называют
не только кукурузу, но и главную зерновую культуру страны.
Поэтому в Шотландии corn может означать овес, а в Англии
пшеницу. Более того, заимствованное из Ветхого Завета
выражение corn in Egypt (обилие, изобилие)
переводится как «хлеб в Египте».



Выражения типа corn juice («кукурузный сок») или
corn squeezings
(«кукурузные отжимки») имеют в виду
алкоголь, а глагольные сочетания, особенно в страдательном
залоге, - только опьянение. Поэтому John was corned
никак не следует понимать, что Джона превратили в солонину.




 


Примеры разговорного английского языка:

Don't step on my corns - «Не наступай на мне на
мозоль».

In making corned beef one can use peppercorns
but never any corn
- «При изготовлении солонины
используется зернистый перец, но никак не кукуруза».

 


 


По материалам
Института информационных и управленческих технологий

www.5English.com
Английский летом


"Интернет Курсы Английского Языка,
Проверенные  Временем и Людьми"

Институт информационных и управленческих технологий - мы
научим Вас английскому языку, где бы Вы ни жили на Земле!

 








No comments: