|
Здравствуйте друзья! |
Предлагаем очередные материалы по изучению английского языка: |
Kiss |
Сегодня мы познакомим вас с некоторыми идиомами английского языка со словом kiss - поцелуй. |
Часто встречается английское выражение kiss something good-bye в значении «расстаться, распрощаться, потерять». You can kiss your 100 dollars good-by - «Плакали ваши 100 долларов». То же самое, только в более острой форме, можно выразить словами You can kiss your 100 dollars off.
В разговорной английской речи kiss off может быть и существительным - с горьким привкусом. Например, When the kiss-off comes, I hope to be asleep - «Легче всего умереть во сне». Фраза The director’s secretary kissed John off вовсе не означает, разумеется, что секретарша директора убила Джона; она только отказалась впустить его к директору. |
В Евангелии встречается Judas’ kiss - «иудин поцелуй» - символ предательства, что дало нам выражение kiss of death - поцелуй смерти, или вообще трагический конец, крах чего-либо.
С XVII века существует неспрягаемое выражение, связанное с предательством, - kiss and tell - «поцеловаться и рассказывать», или посплетничать. Президент Рейган называл полные сплетен мемуары политических временщиков kiss-and-tell books. |
Фразу английского языка kiss and make up можно использовать в прямом ее значении - поцеловаться и помириться - My husband and I often argue, but then we kiss and make up. В переносном смысле можно услышать такое: After the meeting Mandela and Buthelezi kissed and made up, что значит «После встречи Мандела и Бутелези помирились» - разумеется, без всяких поцелуев.
И, наконец, старая идиома английского языка kiss the dust. Это синоним современного bite the dust. Значение - «подойти к концу» или «умереть».
|
| Курсы Английского в Интернет!
Место учебы Вы выбираете сами. Учеба происходит в любом комфортном для Вас месте. Вы можете учиться за своим личным столом | |
|
|
Go for |
Так же предлагаем обратить внимание на употребление в английском языке словосочетания go for - в прямом значении «пойти за чем-то». В предложении Peter is a gofer - «Питер - мальчик на побегушках» - слово gofer происходит от словосочетания go for, дословно «ходить за кем-то или за чем-то». Часто стажеров в учреждениях называют gofers, так как им поручают самые пустяковые задания, пока они не поймут, что к чему.
|
Широко употребляется восклицание go for it! - дерзай, добивайся чего-нибудь, идя на рискованный шаг: Go for it! You’ve almost reached the finish line. - «Напрягись, ты почти у финишной черты». Go for the gold значит «добиваться золота», например, на Олимпийских играх. Поэтому Go for the gold, Mary! - это наказ Мэри стремиться к самому лучшему. |
Выражение английского языка go for the jugular - «схватить за глотку», или дословно «метить в яремную вену» в переносном смысле это значит «идти на все, не гнушаясь средствами». They are a tough team that always goes for the jugular - «Это мощная команда, не проявляющая ни малейшей жалости к сопернику». Обратите внимание на выражение to have something going for you - иметь что-то в своем активе. The only thing that John has going for him is his degree - «Единственное, что говорит в пользу Джона, - это его диплом». |
Наконец, фраза Peter goes for cold beer and beautiful women говорит о том, что Питеру нравится холодное пиво и красивые женщины. |
go for it - «призыв дерзать» |
go for the gold - «стремиться к максимуму, к золоту» |
to have something going for you - «иметь что-то в своем активе» |
|
|
|
|
И немного юмора... |
What's the easiest way to catch a fish?
Get someone to throw one to you.
|
|
Успехов в изучении английского языка! |
По материалам Института информационных и управленческих технологий - Курсы Английского в Интернет! |
|
|