11/15/11

Выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Полиция и фразы английского языка." от 15-11-2011









 

















The Institute of Informational and Management
Technologies, Москва





































Курсы Английского Языка на

http://www.5english.com/




Свидетельство о регистрации  09.08.2000 №05387311




Получить книги на английском языке


Добрый день дорогие
друзья.

Вы получили очередную рассылку
Курсы английского языка
онлайн
. Сегодня мы поговорим про милицию
полицию. И полицию не простую, а англоязычную.


«cop» - «полицейский»



Английское слово cop является сокращением
отглагольного существительного copper, которое с
1850-х годов означает «полицейский». Но поскольку copper еще
значит и «медь», и «мелкая разменная монета», а униформы
полицейских середины XIX века украшали медные пуговицы, то в
1860-х годах стражей порядка в Великобритании дразнили,
показывая медяки.

Обычно в хорошем обществе полицейских не называют «cop».
Однако детскую игру «казаки-разбойники» прозвали «cops and
robbers». Часто слово «cop» можно услышать и в фильмах.


Полицейские при допросе часто используют тактику good cop
- bad cop
, когда «плохого», то есть жестокого,
полицейского или следователя сменяет «добрый». Первый
запугивает, второй делает вид, что проявляет понимание.



Полицейских иногда все еще называют «copper», но в
преступном мире так зовут только стукачей.


В уголовном мире выражение английского языка to cop out значит попасть в
тюрьму или признаться в менее серьезном преступлении, чтобы
избежать преследования по более серьезному делу. В последнем
случае еще говорят to cop a plea.


Так же фраза английского языка  to cop out
употребляется в значении «уклониться от ответственности» или
«отказаться от принятия решения». Например, When Mary
really needed help, John copped out
- «Когда Мэри
действительно нуждалась в помощи, Джон ушел в кусты».



Как существительное это выражение английского языка
употребляется только в последнем значении: Arguing about
standards is a cop-out
- «Споры о нормах - это
отговорка».


Примеры из современной английской речи:

Successful management requires a variation of
'good cop, bad cop' routine
- «Для успешного руководства
следует варьировать кнут и пряник».


This is not a good reason. This is just a cop-out
- «Это не уважительная причина. Это просто отговорка».


 

По материалам
Института информационных и управленческих технологий


http://www.5English.com/

Как работать с английскими текстами


"Интернет Курсы Английского Языка,
Проверенные  Временем и Людьми"




















 

















The Institute of Informational and Management
Technologies, Москва





































Курсы Английского Языка на

http://www.5english.com/




Свидетельство о регистрации  09.08.2000 №05387311




Получить книги на английском языке


Добрый день дорогие
друзья.

Вы получили очередную рассылку
Курсы английского языка
онлайн
. Сегодня мы поговорим про милицию
полицию. И полицию не простую, а англоязычную.


«cop» - «полицейский»



Английское слово cop является сокращением
отглагольного существительного copper, которое с
1850-х годов означает «полицейский». Но поскольку copper еще
значит и «медь», и «мелкая разменная монета», а униформы
полицейских середины XIX века украшали медные пуговицы, то в
1860-х годах стражей порядка в Великобритании дразнили,
показывая медяки.

Обычно в хорошем обществе полицейских не называют «cop».
Однако детскую игру «казаки-разбойники» прозвали «cops and
robbers». Часто слово «cop» можно услышать и в фильмах.


Полицейские при допросе часто используют тактику good cop
- bad cop
, когда «плохого», то есть жестокого,
полицейского или следователя сменяет «добрый». Первый
запугивает, второй делает вид, что проявляет понимание.



Полицейских иногда все еще называют «copper», но в
преступном мире так зовут только стукачей.


В уголовном мире выражение английского языка to cop out значит попасть в
тюрьму или признаться в менее серьезном преступлении, чтобы
избежать преследования по более серьезному делу. В последнем
случае еще говорят to cop a plea.


Так же фраза английского языка  to cop out
употребляется в значении «уклониться от ответственности» или
«отказаться от принятия решения». Например, When Mary
really needed help, John copped out
- «Когда Мэри
действительно нуждалась в помощи, Джон ушел в кусты».



Как существительное это выражение английского языка
употребляется только в последнем значении: Arguing about
standards is a cop-out
- «Споры о нормах - это
отговорка».


Примеры из современной английской речи:

Successful management requires a variation of
'good cop, bad cop' routine
- «Для успешного руководства
следует варьировать кнут и пряник».


This is not a good reason. This is just a cop-out
- «Это не уважительная причина. Это просто отговорка».


 

По материалам
Института информационных и управленческих технологий


http://www.5English.com/

Как работать с английскими текстами


"Интернет Курсы Английского Языка,
Проверенные  Временем и Людьми"










No comments: