2/21/12

Выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Английские слова с противоположными значениями." от 21-02-2012












The Institute of Informational and Management
Technologies, Москва


































www.5English.com
:

Курсы
английского языка


 

Добрый день дорогие
друзья. В сегодняшнем номере рассылки вы узнаете
о словах и сочетаниях 
английского языка с практически
противоположными значениями


Английские слова с
противоположными значениями


У английского существительного sanction - «санкция»
сегодня два основных значения: «мера воздействия против
различных нарушений
» и «утверждение, разрешение».




Первое значение появилось много десятилетий назад. Оно
употребляется в английском языке во множественном числе (sanctions)
и только в контексте международных дел.



Когда речь идет о внутриполитических вопросах и
английское слово sanction употребляется в единственном числе, то превалирует
этимологическое значение, связанное с существительным
saint
- «святой» и глаголом английского языка  to sanctify в значении
«освящать» и «санкционировать». Сравните устаревший перевод
выражения «Цель оправдывает средства» - The end
sanctifies the means
и современный - The end
justifies the means
.


Существительное/прилагательное oversight в сочетании
a congressional oversight committee означает «комитет
парламентского надзора». Однако The committee was accused
of a major oversight
значит, что комитет обвинили в
крупной оплошности.

Слово awful когда-то значило примерно
то же, что и awe-inspiring - «внушающий страх или
трепет». Сегодня это значение awful взяло на себя
английское слово awesome, которое дополнительно
может значить «отличный», «замечательный». А вот awful
в
разговорном
английском языке
приняло значение «страшный»,
«огромный»: Mary had an awful headache - «У
Мэри страшно болела голова». В словарях все еще
встречается awful sight как «величественное
зрелище», но сегодня этим выражением описывается
скорее всего «страшное зрелище».

Примеры:

India sanctions a new carrier - «Индия
одобрила строительство нового авианосца».


We need a system of national oversight to
monitor the car industry
- «Нам необходима
национальная система контроля за автомобильной
промышленностью».

 






Английский словарь


Рассмотрим  английские слова и
выражения с меняющимся значением.

Такая фраза как
Obama economic team to stay the
course
- «Экономическая команда Обамы будет
придерживаться взятого курса». Смысл сочетания to
stay the course
в этом случае соответствует
глаголу to persevere - «упорно продолжать
начатое».


Однако, до первой трети XIX века
выражение to stay the course имело
противоположное значение - «в корне изменить свое
поведение». Так, Кристофер Марло 400 лет назад писал о
докторе Фаусте: He stayed his course, and so
returned home
- «Он отрекся от избранного пути и
вернулся к истокам».


Предложение It is all downhill from here имеет
имеет двойной смысл: «худшее уже позади» - или,
наоборот, «теперь будет еще хуже». Заглавие
автобиографии супруга английской писательницы
Вирджинии Вулф «Downhill All the Way» исполнено
глубокого пессимизма. Перевести это можно было бы как
«Полным ходом в пропасть».


На языке юристов actionable
значит лишь, что речь идет об основании для судебного
преследования.
Но за пределами адвокатских контор определение
actionable применимо к любому факту, на основании
которого можно действовать.


Пример из английской речи: Success in business
depends on actionable goals
- «Успех в бизнесе
зависит от установления достижимых целей».


 

По материалам
Института информационных и управленческих технологий

www.5english.com

"Интернет Курсы Английского Языка,
Проверенные  Временем и Людьми"























The Institute of Informational and Management
Technologies, Москва


































www.5English.com
:

Курсы
английского языка


 

Добрый день дорогие
друзья. В сегодняшнем номере рассылки вы узнаете
о словах и сочетаниях 
английского языка с практически
противоположными значениями


Английские слова с
противоположными значениями


У английского существительного sanction - «санкция»
сегодня два основных значения: «мера воздействия против
различных нарушений
» и «утверждение, разрешение».




Первое значение появилось много десятилетий назад. Оно
употребляется в английском языке во множественном числе (sanctions)
и только в контексте международных дел.



Когда речь идет о внутриполитических вопросах и
английское слово sanction употребляется в единственном числе, то превалирует
этимологическое значение, связанное с существительным
saint
- «святой» и глаголом английского языка  to sanctify в значении
«освящать» и «санкционировать». Сравните устаревший перевод
выражения «Цель оправдывает средства» - The end
sanctifies the means
и современный - The end
justifies the means
.


Существительное/прилагательное oversight в сочетании
a congressional oversight committee означает «комитет
парламентского надзора». Однако The committee was accused
of a major oversight
значит, что комитет обвинили в
крупной оплошности.

Слово awful когда-то значило примерно
то же, что и awe-inspiring - «внушающий страх или
трепет». Сегодня это значение awful взяло на себя
английское слово awesome, которое дополнительно
может значить «отличный», «замечательный». А вот awful
в
разговорном
английском языке
приняло значение «страшный»,
«огромный»: Mary had an awful headache - «У
Мэри страшно болела голова». В словарях все еще
встречается awful sight как «величественное
зрелище», но сегодня этим выражением описывается
скорее всего «страшное зрелище».

Примеры:

India sanctions a new carrier - «Индия
одобрила строительство нового авианосца».


We need a system of national oversight to
monitor the car industry
- «Нам необходима
национальная система контроля за автомобильной
промышленностью».

 






Английский словарь


Рассмотрим  английские слова и
выражения с меняющимся значением.

Такая фраза как
Obama economic team to stay the
course
- «Экономическая команда Обамы будет
придерживаться взятого курса». Смысл сочетания to
stay the course
в этом случае соответствует
глаголу to persevere - «упорно продолжать
начатое».


Однако, до первой трети XIX века
выражение to stay the course имело
противоположное значение - «в корне изменить свое
поведение». Так, Кристофер Марло 400 лет назад писал о
докторе Фаусте: He stayed his course, and so
returned home
- «Он отрекся от избранного пути и
вернулся к истокам».


Предложение It is all downhill from here имеет
имеет двойной смысл: «худшее уже позади» - или,
наоборот, «теперь будет еще хуже». Заглавие
автобиографии супруга английской писательницы
Вирджинии Вулф «Downhill All the Way» исполнено
глубокого пессимизма. Перевести это можно было бы как
«Полным ходом в пропасть».


На языке юристов actionable
значит лишь, что речь идет об основании для судебного
преследования.
Но за пределами адвокатских контор определение
actionable применимо к любому факту, на основании
которого можно действовать.


Пример из английской речи: Success in business
depends on actionable goals
- «Успех в бизнесе
зависит от установления достижимых целей».


 

По материалам
Института информационных и управленческих технологий

www.5english.com

"Интернет Курсы Английского Языка,
Проверенные  Временем и Людьми"










No comments: