В США улицу вместо например Charleston Street называют «дорогой» - Charleston Road. По-видимому, здесь сказывается языковый атавизм, поскольку road как название дороги вытеснило way или street только в конце XVI века.
С 1890-х годов в случае, если Джон ведет машину, не уступая другим дорогу, говорят John is hogging the road или John is a road hog - «Джон ведет себя, как свинья у пойла».
А сто лет спустя поведение Джона уже не только наводило на сравнение со свиньей, но и могло вызвать road rage - «дорожную ярость», которая выражается в том, что разъяренный водитель ведет себя крайне агрессивно: прижимает свою машину вплотную к авто Джона, обгоняет его справа, «подрезает» его, делает непристойные жесты или даже открывает стрельбу...Гастроли называются road show. Отсюда появилось выражение в английском языке Let’s get the show on the road, которое означает не только призыв отправиться на гастроли, но и вообще начать действовать. Если конкретно надо тронуться в путь, то предпочтительно использовать Let’s hit the road.
Первоначально выражение английского языка roadkill имело в виду «животное, раздавленное автомашиной». Со временем roadkill стало «черной метафорой»: Some men are strictly roadkill in the kitchen - «Некоторые мужчины - полное ничтожество на кухне». Еще примеры из разговорного английского языка:
They say that in Tennessee it is legal to gather and consume roadkill - «Говорят, что в Теннесси закон разрешает подбирать и употреблять в пищу убитых на дороге животных».
Don't hog the road on country roads, you may provoke road rage - «На проселочных дорогах надо вести себя вежливо, дабы не вызвать дорожную ярость у других водителей». |